Ново

Употреба герунда без помоћних глагола

Употреба герунда без помоћних глагола


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Иако шпански глагол представља партиципле или герунд - то је облик глагола који завршава -андо или -иендо - најчешће се користи код естар и неколико других глагола да формирају оно што је познато као прогресивни глаголски облици, такође се може користити и сам (без помоћног глагола) да назначи да се нешто ради или догађа док се нешто друго догађа.

У већини таквих случајева, садашњи партицификат се и даље може превести помоћу енглеског облика „-инг“.

Постоји неколико начина на које се реченице помоћу герунд могу превести или смислити на енглески. Један уобичајени начин је да се он користи као еквивалент енглеском ", док" следи глагол "-инг": Ево неколико примера:

  • Ллоре есцуцхандо ту воз. Плакала сам док слушате Ваш глас.
  • Ганарон цинцо партидос, пердиендо треце. Победили су у пет мечева док губите 13.
  • Сои ла уница ен есте планета куе се дурмио виендо "Ел силенцио де лос иноцентес"? Да ли сам једина особа на овој планети која је заспала док гледате "Тишина јагњета"?
  • Лос партиципантес цомензарон ел естудио цомиендо уна диета америцана. Учесници су започели студију док једе америчка дијета

Имајте на уму да у већини горе наведених енглеских превода реч „док“ може бити изостављена уз мало или нимало промене значења.

У неким случајевима (укључујући неке од горњих примера, у зависности од начина на који се тумаче), герунд се користи слично као прислов за описивање како се врши радња главног глагола:

  • Ми амига салио цорриендо. Мој пријатељ је отишао трчање.
  • Финалменте се фуе сонриендо. Напокон је отишао смејати се.
  • Соло цомпрарон Несцафе, игнорандо ел рестаура де лас марцас. Купили су само Несцафе, игнорисање остале марке.

Када се герунд користи да опише како се нешто ради, често се може превести енглеским предлогом "би":

  • Устед пуеде дарлес ел мејор цомиензо а сус бебес тениендо ун буен цуидадо де устед. Можете да дате бебама најбољи почетак узимањем добра брига о себи.
  • Подемос ахоррар тиемпо усандо ла бицицлета. Можемо уштедети време коришћењем бицикл.
  • Естудиандо муцхо, тендремос екито. Студирањем тешко, бићемо успешни.

Често се у преводу на енглески језик реч „са“ може изоставити са мало или нимало промене значења, као у другом примеру изнад.

Имајте на уму да, иако се то понекад ради у имитацији енглеског језика, као у насловима вести, није стандардно шпанско да употребљава герунд да би утицало на значење именице. Не бисте користили фумандона пример, да разговарамо о мушкарцу који пуши. Обично бисте користили фразу попут "ел хомбре куе фума. "Заправо, шпанска герунд испуњава функцију прислова, док енглеска герунд може да преузме улогу придјева.